Welcome to Welcome to DNF.com™ - Domain Sales, Domain Forum, Domain Appraisals, Domain Registrars

If you are new to domains and looking to buy, sell and learn about domains then you have come to the right place. DNForum is the largest domain name community on the internet and continues to grow every day. There are over 105,000 domainers on DNForum doing everything from buying domains, selling domains, learning about domains and discussing domains. Take a minute and Register.

Register Today on DNForum IT'S FREE!

Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 21 to 38 of 38
  1. #21
    Platinum Lifetime Member

    Join Date
    Jan 2006
    Posts
    59
    DNF$
    334
    Bank
    0
    Total DNF$
    334
    Donate  

    Re: Almost FRAUDULENT IDN translation

    While it is great to be fluent in the languages you invest in, it is not a requirement. Many domainers were able to build solid several thousand domain name portfolios of IDNs speaking English only and using only tools widely available on the internet.

    Indeed, when it comes to regging IDNs, many mistakes are going to be made. It's just a cost of doing business and there is no way to avoid them. The trick is to narrow them down to less than 10% of your portfolio.

  2. #22
    Platinum Lifetime Member

    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    979
    DNF$
    3,411
    Bank
    0
    Total DNF$
    3,411
    Donate  

    Re: Almost FRAUDULENT IDN translation

    Quote Originally Posted by AHKIPSLIPKNOT666
    some time even the word does translate, it doesn't worth anything just like 月光.com, it does translate to moonlight, but i have never use the word on either writing or converstaion. If you in doubt, better check with someone who actually speak chinese, like nameslave.
    I bought that from a Chinese seller (and native Chinese speaker located in Taiwan). And i do appreciate the heads up. I checked the translation on Systran and it came up moonlight, but will ask him...the nice thing about IDNers so far is they are all pretty honest, and fair in their dealings. Moonlight 月光 has a Chinese ovt of 547, so someone is searching for the name. I appreciate your comments...

    [QUOTE=AHKIPSLIPKNOT666] If you in doubt, better check with someone who actually speak chinese, like nameslave. (/QUOTE]

    It would cost me more for Nameslaves opinion than I paid for the domain!!
    But on a domain for big money, I agree that it could be good insurance.
    Last edited by bwhhisc; 03-12-2006 at 10:01 AM. Reason: Automerged Doublepost

  3. #23
    Platinum Lifetime Member
    buy.name's Avatar
    Join Date
    Jun 2002
    Location
    Domain.Club.TW (Taiwan)
    Posts
    900
    DNF$
    974
    Bank
    0
    Total DNF$
    974
    Donate  

    Re: Almost FRAUDULENT IDN translation

    Quote Originally Posted by AHKIPSLIPKNOT666
    some time even the word does translate, it doesn't worth anything
    just like 月光.com, it does translate to moonlight, but i have never use the word on either writing or converstaion.
    Chinese is different...many time if two word combine, it has a different meaning. Just like小心, it translate small heart, but it mean becareful. If you in doubt, better check with someone who actually speak chinese, like nameslave.
    Take more caution when dealing with ppl in other country cause no one can help you to get your money back(i doubt their police would help)
    Hey, 月光 is the correct translation of "moonlight" in both chinese and japanese without doubt,
    why do you think english "moonlight.com" worth a lot but "月光.com" doesn't worth anything? simply because you have never used it or because it is an IDN other than a english word? or do you think 月光.com doesn't have clearly commercial potential like 賭場.com(casino), 手機.com(cell phones) or something this way? if so, you should also doubt why does "moonlight.com" worth a lot.
    Last edited by buy.name; 03-12-2006 at 12:35 PM.
    讀書心得
    Jurassic.com | Small.biz ....

  4. #24
    DNF Addict
    Sarcle's Avatar
    Join Date
    Apr 2005
    Location
    Planet Earth
    Posts
    2,407
    DNF$
    4,814
    Bank
    0
    Total DNF$
    4,814
    Donate  

    Re: Almost FRAUDULENT IDN translation

    Quote Originally Posted by Explorer
    While it is great to be fluent in the languages you invest in, it is not a requirement. Many domainers were able to build solid several thousand domain name portfolios of IDNs speaking English only and using only tools widely available on the internet.

    Indeed, when it comes to regging IDNs, many mistakes are going to be made. It's just a cost of doing business and there is no way to avoid them. The trick is to narrow them down to less than 10% of your portfolio.
    Yes, and I would also like to point out the potential legal ramifications of making such explosive claims such as what some people are making. Getting people afraid of my domains for no good reason making me lose a potential sale even though my translation is correct just because I don't speak Japanese. It doesn't make the domains I am selling incorrect or any off the numbers that I associate with it false. And to lump all idn sales in this category is false and does damage our market.

    Idns are the way of the future and are very serious to many domainers. Many will make a lot of money from these domains. Speading such fear and potentially damaging the entire market for a few "bad eggs" is a very dangerous game to be playing.
    All prices are valid for 72 hours.

  5. #25
    DNF Addict

    Join Date
    Nov 2002
    Location
    home
    Posts
    1,863
    DNF$
    564
    Bank
    11,910
    Total DNF$
    12,475
    Donate  

    Re: Almost FRAUDULENT IDN translation

    It's also tricky since OVT China isn't working ;-(

  6. #26
    Platinum Lifetime Member

    Join Date
    Sep 2005
    Location
    singapore
    Posts
    731
    DNF$
    1,989
    Bank
    0
    Total DNF$
    1,989
    Donate  

    Re: Almost FRAUDULENT IDN translation

    [QUOTE=bwhhisc]I bought that from a Chinese seller (and native Chinese speaker located in Taiwan). And i do appreciate the heads up. I checked the translation on Systran and it came up moonlight, but will ask him...the nice thing about IDNers so far is they are all pretty honest, and fair in their dealings. Moonlight 月光 has a Chinese ovt of 547, so someone is searching for the name. I appreciate your comments...

    Quote Originally Posted by AHKIPSLIPKNOT666
    If you in doubt, better check with someone who actually speak chinese, like nameslave. (/QUOTE]

    It would cost me more for Nameslaves opinion than I paid for the domain!!
    But on a domain for big money, I agree that it could be good insurance.


    No venture or gain, besides, the BIN price befits 月光.com, and besides it's already clearly stated, moonlight.com. 月光.com in the latin domain context would be what we would describe as a brandable domain.

  7. #27
    Platinum Lifetime Member

    Join Date
    Feb 2004
    Posts
    133
    DNF$
    583
    Bank
    0
    Total DNF$
    583
    Donate  

    Re: Almost FRAUDULENT IDN translation

    Quote Originally Posted by buy.name
    Hey, 月光 is the correct translation of "moonlight" in both chinese and japanese without doubt,
    why do you think english "moonlight.com" worth a lot but "月光.com" doesn't worth anything? simply because you have never used it or because it is an IDN other than a english word? or do you think 月光.com doesn't have clearly commercial potential like 賭場.com(casino), 手機.com(cell phones) or something this way? if so, you should also doubt why does "moonlight.com" worth a lot.
    "床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。"

    This is a famous poem by the greatest poet of China of all time, LI BAI, and every Chinese should be able to recite it.

    月光 means a lot to all Chinese. They used to celebrate, drink tea, enjoy love and romantic stories under the moon before electricity was invented. So the term is profoundly rooted in Chinese history, literature, and people's memory.

    月光.com is a great name, it's even more valuable because it's a Traditional + Simplified Chinese and also a Japanese.
    Last edited by Giantpanda; 03-12-2006 at 01:56 PM.

  8. #28
    Platinum Lifetime Member
    Rubber Duck's Avatar
    Join Date
    Jun 2004
    Posts
    2,851
    DNF$
    3,297
    Bank
    0
    Total DNF$
    3,297
    Donate  

    Re: Almost FRAUDULENT IDN translation

    Quote Originally Posted by Sarcle
    Yes, and I would also like to point out the potential legal ramifications of making such explosive claims such as what some people are making. Getting people afraid of my domains for no good reason making me lose a potential sale even though my translation is correct just because I don't speak Japanese. It doesn't make the domains I am selling incorrect or any off the numbers that I associate with it false. And to lump all idn sales in this category is false and does damage our market.

    Idns are the way of the future and are very serious to many domainers. Many will make a lot of money from these domains. Speading such fear and potentially damaging the entire market for a few "bad eggs" is a very dangerous game to be playing.
    Yes, the problem is that IDNs are seen by many as a threat to the natural growth that they are had assumed was theirs. The fact that their ASCII domains were never ever going to meet the aspirations of these emergent markets is something they had not contemplated and continue to refuse to accept.

    The truth is that domains like everything else on the internet only work in a linguistically relevant context. Most English ASCII domains are facing the realities of a maturing market. The reality is that there is much slower growth in demand and traffic. The outcome is inevitably, limited appreciation of capital values. Obviously, those that got in early and who are already rich will stay rich. Me too Johnny come latelies who have yet to make it, frankly never will now. The problem is that many are heavily invested in doomed ventures. You only have to inspect the appraisal and sales threads to see this to be true.

    The natural instinct of many is to knock IDN as they see that somehow, a means of protecting their patch. This is foolish, Asia already has enough money to finance IDN, if Americans and other choose not to become involved, then the only way that will effect the outcome ultimately is slow development of the markets and the necessary infrastructure, but it won't mean that IDN will magically go away, as the political commitment in Asia is too great for that to happen. What it will mean is that the last opportunity to make a lot of money in Domaining will have been passed up by those that blindly following the herd into the ASCII market.

    Certain classes of ASCII domain are getting incredibly hard to shift. If you have anything in an English Keyword in Dot CN, or dot com in Pinyin or Romanji, you try getting a good price for it!

    Yes, the die hards are trying to hold the battlements, but the castle gates have already been stormed. Most of the smart guys have already grabbed what they can and are switching sides. It is now all over bar the shouting!
    Yours, Rubber Duck

    Please note that any historic offers over a month old are null and void.

  9. #29
    Platinum Lifetime Member

    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    979
    DNF$
    3,411
    Bank
    0
    Total DNF$
    3,411
    Donate  

    Re: Almost FRAUDULENT IDN translation

    QUOTE TO ME (the buyer) about this domain (Moonlight) from a Chinese speaking DNForum domainer.
    月光 has 9577 results in Japan OVT:
    http://inventory.jp.overture.com/d/s...ry/suggestion/
    and 10099 results in Taiwan OVT:
    http://inventory.tw.overture.com/d/s...ry/suggestion/

    you can go to http://inventory.overture.com/d/sear...ry/suggestion/
    to see the translation of moonlight in Chinese and Japanese.
    月光 doesn't have any hidden meaning, but I don't agree with the guy who said it doesn't worth anything, there are lots of websites using "月光" within or as part of their name, such as: http://www.moon-soft.com END OF QUOTE

    FYI- NOTE THAT SELLER OFFERED ME REFUND OF MY $30...Most reputable IDNers are this way if a mistake is made as I mentioned earlier in the thread. IDN's and translations are not a perfect science. "Shag" in US has little meaning (except for a type of dance), in the UK....it would be a HUGE domain site with adult connotations. Maybe same type thing here, that it is popular to part of the country??. Anyway thanks for the refund offer buy.name, but I'll keep the domain.

    And thanks also to to AHKIPSLIPKNOT666 for pointing that that this might have been an incorrect translation in his opinion. ALL observations, translation errors, and posts regarding IDNs are helpful and assist to make sure everyone comes out in a win-win situation. And if nothing comes of it, everyone is the better off for learing from each other. That is what the forum is truly all about.
    Last edited by bwhhisc; 03-12-2006 at 02:31 PM.

  10. #30
    a.k.a. Nameslave
    Anthony Ng's Avatar
    Join Date
    May 2002
    Location
    Toronto, ON
    Posts
    4,985
    Country

    Canada Follow Anthony Ng On Twitter Add Anthony Ng on Facebook
    DNF$
    4,533
    Bank
    0
    Total DNF$
    4,533
    Donate  

    Re: Almost FRAUDULENT IDN translation

    I honestly don't want to comment on individual domains, but just for your reference, the English word "moonlight" does have some meaning that its Chinese counterpart (or that of most other languages) lacks. Moonlighting (starring Cybill Shepherd and Bruce Willis) was one of my favorite stupid TV series back in the 1980s.

    By the way, I quite agree that erroneous IDN registrations could well be taken as part of the investment cost; but for a mature and healthy market, the smarter speculators should at the same time spend wisely to minimize any unnecessary or avoidable mistakes by hiring competent experts and not trying to fish among uninformed amateurs.
    Profoundly influenced by #Bauhaus, @Nameslave unrepentantly embraces #Minimalism in his #multimedia portfolio. His early works include an experimental adaptation of Chekhov’s Cherry Orchard inspired at least partly by Robert Fripp. His totally irrelevant M.Ed. dissertation examines Organizational Culture and Change Management.

  11. #31
    Platinum Lifetime Member

    Join Date
    Sep 2005
    Location
    singapore
    Posts
    731
    DNF$
    1,989
    Bank
    0
    Total DNF$
    1,989
    Donate  

    Re: Almost FRAUDULENT IDN translation

    Quote Originally Posted by mobilphile
    "床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。"

    This is a famous poem by the greatest poet of China of all time, LI BAI, and every Chinese should be able to recite it.

    月光 means a lot to all Chinese. They used to celebrate, drink tea, enjoy love and romantic stories under the moon before electricity was invented. So the term is profoundly rooted in Chinese history, literature, and people's memory.

    月光.com is a great name, it's even more valuable because it's a Traditional + Simplified Chinese and also a Japanese.

    Excellent, i was thinking of registering 床前明月光.com for novelty sake, immediately after i saw Bill bought that domain. For everyone's info, the name Baidu also originates from a poem.

  12. #32
    Exclusive Lifetime Member

    Join Date
    Feb 2005
    Posts
    520
    DNF$
    1,156
    Bank
    0
    Total DNF$
    1,156
    Donate  

    Re: Almost FRAUDULENT IDN translation

    Quote Originally Posted by nameslave
    I honestly don't want to comment on individual domains, but just for your reference, the English word "moonlight" does have some meaning that its Chinese counterpart (or that of most other languages) lacks. Moonlighting (starring Cybill Shepherd and Bruce Willis) was one of my favorite stupid TV series back in the 1980s.
    This is not true.

    The most popular meaning of moonlight (US Eng) is as a verb to take-up work outside of current employment.

    That said, Moonlighting was a pretty good show...

  13. #33
    a.k.a. Nameslave
    Anthony Ng's Avatar
    Join Date
    May 2002
    Location
    Toronto, ON
    Posts
    4,985
    Country

    Canada Follow Anthony Ng On Twitter Add Anthony Ng on Facebook
    DNF$
    4,533
    Bank
    0
    Total DNF$
    4,533
    Donate  

    Re: Almost FRAUDULENT IDN translation

    Quote Originally Posted by vtrader
    This is not true.

    The most popular meaning of moonlight (US Eng) is as a verb to take-up work outside of current employment.
    :: confused :: HINT: Please re-read my post.
    Profoundly influenced by #Bauhaus, @Nameslave unrepentantly embraces #Minimalism in his #multimedia portfolio. His early works include an experimental adaptation of Chekhov’s Cherry Orchard inspired at least partly by Robert Fripp. His totally irrelevant M.Ed. dissertation examines Organizational Culture and Change Management.

  14. #34
    Platinum Lifetime Member

    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Tokyo
    Posts
    338
    Country

    Japan
    DNF$
    1,347
    Bank
    0
    Total DNF$
    1,347
    Donate  

    Re: Almost FRAUDULENT IDN translation

    Couldn't buyers be assured a bit by buying from IDNers that actually have had their domains appraised & commented by native & bilingual members?
    Realisticly others are trying to solve the problem by posting about incorrect translations when we see them.
    International SEM My SEM Blog

  15. #35
    a.k.a. Nameslave
    Anthony Ng's Avatar
    Join Date
    May 2002
    Location
    Toronto, ON
    Posts
    4,985
    Country

    Canada Follow Anthony Ng On Twitter Add Anthony Ng on Facebook
    DNF$
    4,533
    Bank
    0
    Total DNF$
    4,533
    Donate  

    Re: Almost FRAUDULENT IDN translation

    Quote Originally Posted by Olney
    Couldn't buyers be assured a bit by buying from IDNers that actually have had their domains appraised & commented by native & bilingual members?
    Realisticly others are trying to solve the problem by posting about incorrect translations when we see them.
    Yes, I agree that having some kind of assurance from a third party renders to a certain extent potential buyers or registrants the necessary triangulation. The problem is, there are very few truly bilingual people who have good understanding of more than 1 language, and very often most "native" speakers are not that good at their own mother tongue, not to say conveying the meaning (sometimes implied) in a second language. To be honest, why would or should an end-user buyer simply trust someone with little or no credentials, esp. for more valuable domains? I guess peer assistance is only good for low end domains, when your fellow domainers are also competitors by nature.
    Profoundly influenced by #Bauhaus, @Nameslave unrepentantly embraces #Minimalism in his #multimedia portfolio. His early works include an experimental adaptation of Chekhov’s Cherry Orchard inspired at least partly by Robert Fripp. His totally irrelevant M.Ed. dissertation examines Organizational Culture and Change Management.

  16. #36
    Platinum Lifetime Member
    Rubber Duck's Avatar
    Join Date
    Jun 2004
    Posts
    2,851
    DNF$
    3,297
    Bank
    0
    Total DNF$
    3,297
    Donate  

    Re: Almost FRAUDULENT IDN translation

    I think it bizarre to even suggest that transacting domains is inherently more difficult in languages other than English. End Users will know exactly what the domains mean. If the buyer is an investor or speculator that does not speak that language, then he must appreciate there is a linguistic risk. My experience is that nobody is actually spending mega buck on domains that they don't have an certainty as to their meaning. I have a portfolio of names that are admired by native speakers the World over, and I cannot utter a single syllabil of any of them! The punycode is generally more comprehensible to me than the Unicode. I think to be fair much of my success stems from the fact that I am illiterate in the languages that I speculate in.
    Last edited by Rubber Duck; 03-15-2006 at 08:20 AM.
    Yours, Rubber Duck

    Please note that any historic offers over a month old are null and void.

  17. #37
    Platinum Lifetime Member

    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    979
    DNF$
    3,411
    Bank
    0
    Total DNF$
    3,411
    Donate  

    Re: Almost FRAUDULENT IDN translation

    Quote Originally Posted by Rubber Duck
    I think it bizarre to even suggest that transacting domains is inherently more difficult in languages other than English. End Users will know exactly what the domains mean.
    I agree with this statement, especially with the internet, dictionaries and resources available such as google etc to visually "check" for site content. It is also the buyers responsbility to perfom some due diligence in the end and if it is a big transaction, then it is worth hiring a translator.

    Point just happened here at DNF was native Chinese speakers 'discussing' the translation of moonlight I purchased. One forum member said it was not a good translation "not commonly used", others said it the best translation. I believe within reason on common terms one can do a capable job and probably get it right 75% of the time. At reg fee of $7 or $8, that is a calculated risk one might find an acceptable risk.

  18. #38
    Platinum Lifetime Member

    Join Date
    Dec 2005
    Location
    NEW YORK
    Posts
    359
    DNF$
    767
    Bank
    0
    Total DNF$
    767
    Donate  

    Re: Almost FRAUDULENT IDN translation

    Quote Originally Posted by AHKIPSLIPKNOT666
    some time even the word does translate, it doesn't worth anything
    just like 月光.com, it does translate to moonlight, but i have never use the word on either writing or converstaion.
    I didn't say 月光 is not the translation of moonlight. However, in my whole life(23 years) i have never used that word in coversation or writing.
    月 means moon. However, it also mean month. And most people refer moon as 月亮

    BTW, any one know how IDN work on overtrue? If i search 月光, will the overtrue of 月, 光 or 月光 increase?

Page 2 of 2 FirstFirst 12

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  

Domain name forum recommended by Domaining.com