Enjoy unlimited access to all forum features for FREE! Optional upgrade available for extra perks.
Daily Diamond

Almost FRAUDULENT IDN translation

Status
Not open for further replies.

Explorer

Level 3
Legacy Platinum Member
Joined
Jan 19, 2006
Messages
59
Reaction score
0
Feedback: 5 / 0 / 0
While it is great to be fluent in the languages you invest in, it is not a requirement. Many domainers were able to build solid several thousand domain name portfolios of IDNs speaking English only and using only tools widely available on the internet.

Indeed, when it comes to regging IDNs, many mistakes are going to be made. It's just a cost of doing business and there is no way to avoid them. The trick is to narrow them down to less than 10% of your portfolio.
 
Domain Summit 2024

bwhhisc

Level 7
Legacy Platinum Member
Joined
Nov 24, 2005
Messages
989
Reaction score
17
Feedback: 28 / 0 / 0
AHKIPSLIPKNOT666 said:
some time even the word does translate, it doesn't worth anything just like 月光.com, it does translate to moonlight, but i have never use the word on either writing or converstaion. If you in doubt, better check with someone who actually speak chinese, like nameslave.

I bought that from a Chinese seller (and native Chinese speaker located in Taiwan). And i do appreciate the heads up. I checked the translation on Systran and it came up moonlight, but will ask him...the nice thing about IDNers so far is they are all pretty honest, and fair in their dealings. Moonlight 月光 has a Chinese ovt of 547, so someone is searching for the name. I appreciate your comments...

AHKIPSLIPKNOT666 said:
If you in doubt, better check with someone who actually speak chinese, like nameslave. (/QUOTE]

It would cost me more for Nameslaves opinion than I paid for the domain!!
But on a domain for big money, I agree that it could be good insurance.
 

buy.name

Level 7
Legacy Platinum Member
Joined
Jun 22, 2002
Messages
894
Reaction score
0
Feedback: 35 / 0 / 0
AHKIPSLIPKNOT666 said:
some time even the word does translate, it doesn't worth anything
just like 月光.com, it does translate to moonlight, but i have never use the word on either writing or converstaion.
Chinese is different...many time if two word combine, it has a different meaning. Just like小心, it translate small heart, but it mean becareful. If you in doubt, better check with someone who actually speak chinese, like nameslave.
Take more caution when dealing with ppl in other country cause no one can help you to get your money back(i doubt their police would help)
Hey, 月光 is the correct translation of "moonlight" in both chinese and japanese without doubt,
why do you think english "moonlight.com" worth a lot but "月光.com" doesn't worth anything? simply because you have never used it or because it is an IDN other than a english word? or do you think 月光.com doesn't have clearly commercial potential like 賭場.com(casino), 手機.com(cell phones) or something this way? if so, you should also doubt why does "moonlight.com" worth a lot.
 

Sarcle

DNF Addict
Legacy Exclusive Member
Joined
Apr 21, 2005
Messages
2,246
Reaction score
7
Feedback: 76 / 0 / 0
Explorer said:
While it is great to be fluent in the languages you invest in, it is not a requirement. Many domainers were able to build solid several thousand domain name portfolios of IDNs speaking English only and using only tools widely available on the internet.

Indeed, when it comes to regging IDNs, many mistakes are going to be made. It's just a cost of doing business and there is no way to avoid them. The trick is to narrow them down to less than 10% of your portfolio.

Yes, and I would also like to point out the potential legal ramifications of making such explosive claims such as what some people are making. Getting people afraid of my domains for no good reason making me lose a potential sale even though my translation is correct just because I don't speak Japanese. It doesn't make the domains I am selling incorrect or any off the numbers that I associate with it false. And to lump all idn sales in this category is false and does damage our market.

Idns are the way of the future and are very serious to many domainers. Many will make a lot of money from these domains. Speading such fear and potentially damaging the entire market for a few "bad eggs" is a very dangerous game to be playing.
 

DNWizardX9

DNF Addict
Legacy Exclusive Member
Joined
Nov 30, 2002
Messages
1,810
Reaction score
3
Feedback: 9 / 1 / 0
It's also tricky since OVT China isn't working ;-(
 

touchring

Level 6
Legacy Platinum Member
Joined
Sep 14, 2005
Messages
712
Reaction score
0
Feedback: 5 / 0 / 0
bwhhisc said:
I bought that from a Chinese seller (and native Chinese speaker located in Taiwan). And i do appreciate the heads up. I checked the translation on Systran and it came up moonlight, but will ask him...the nice thing about IDNers so far is they are all pretty honest, and fair in their dealings. Moonlight 月光 has a Chinese ovt of 547, so someone is searching for the name. I appreciate your comments...

AHKIPSLIPKNOT666 said:
If you in doubt, better check with someone who actually speak chinese, like nameslave. (/QUOTE]

It would cost me more for Nameslaves opinion than I paid for the domain!!
But on a domain for big money, I agree that it could be good insurance.



No venture or gain, besides, the BIN price befits 月光.com, and besides it's already clearly stated, moonlight.com. 月光.com in the latin domain context would be what we would describe as a brandable domain. :)
 

Giantpanda

Level 4
Legacy Platinum Member
Joined
Feb 10, 2004
Messages
133
Reaction score
0
Feedback: 13 / 0 / 0
buy.name said:
Hey, 月光 is the correct translation of "moonlight" in both chinese and japanese without doubt,
why do you think english "moonlight.com" worth a lot but "月光.com" doesn't worth anything? simply because you have never used it or because it is an IDN other than a english word? or do you think 月光.com doesn't have clearly commercial potential like 賭場.com(casino), 手機.com(cell phones) or something this way? if so, you should also doubt why does "moonlight.com" worth a lot.

"床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。"

This is a famous poem by the greatest poet of China of all time, LI BAI, and every Chinese should be able to recite it.

月光 means a lot to all Chinese. They used to celebrate, drink tea, enjoy love and romantic stories under the moon before electricity was invented. So the term is profoundly rooted in Chinese history, literature, and people's memory.

月光.com is a great name, it's even more valuable because it's a Traditional + Simplified Chinese and also a Japanese.
 

Rubber Duck

Level 9
Legacy Platinum Member
Joined
Jun 29, 2004
Messages
2,821
Reaction score
0
Feedback: 19 / 0 / 0
Sarcle said:
Yes, and I would also like to point out the potential legal ramifications of making such explosive claims such as what some people are making. Getting people afraid of my domains for no good reason making me lose a potential sale even though my translation is correct just because I don't speak Japanese. It doesn't make the domains I am selling incorrect or any off the numbers that I associate with it false. And to lump all idn sales in this category is false and does damage our market.

Idns are the way of the future and are very serious to many domainers. Many will make a lot of money from these domains. Speading such fear and potentially damaging the entire market for a few "bad eggs" is a very dangerous game to be playing.

Yes, the problem is that IDNs are seen by many as a threat to the natural growth that they are had assumed was theirs. The fact that their ASCII domains were never ever going to meet the aspirations of these emergent markets is something they had not contemplated and continue to refuse to accept.

The truth is that domains like everything else on the internet only work in a linguistically relevant context. Most English ASCII domains are facing the realities of a maturing market. The reality is that there is much slower growth in demand and traffic. The outcome is inevitably, limited appreciation of capital values. Obviously, those that got in early and who are already rich will stay rich. Me too Johnny come latelies who have yet to make it, frankly never will now. The problem is that many are heavily invested in doomed ventures. You only have to inspect the appraisal and sales threads to see this to be true.

The natural instinct of many is to knock IDN as they see that somehow, a means of protecting their patch. This is foolish, Asia already has enough money to finance IDN, if Americans and other choose not to become involved, then the only way that will effect the outcome ultimately is slow development of the markets and the necessary infrastructure, but it won't mean that IDN will magically go away, as the political commitment in Asia is too great for that to happen. What it will mean is that the last opportunity to make a lot of money in Domaining will have been passed up by those that blindly following the herd into the ASCII market.

Certain classes of ASCII domain are getting incredibly hard to shift. If you have anything in an English Keyword in Dot CN, or dot com in Pinyin or Romanji, you try getting a good price for it!

Yes, the die hards are trying to hold the battlements, but the castle gates have already been stormed. Most of the smart guys have already grabbed what they can and are switching sides. It is now all over bar the shouting!
 

bwhhisc

Level 7
Legacy Platinum Member
Joined
Nov 24, 2005
Messages
989
Reaction score
17
Feedback: 28 / 0 / 0
QUOTE TO ME (the buyer) about this domain (Moonlight) from a Chinese speaking DNForum domainer.
月光 has 9577 results in Japan OVT:
http://inventory.jp.overture.com/d/s...ry/suggestion/
and 10099 results in Taiwan OVT:
http://inventory.tw.overture.com/d/s...ry/suggestion/

you can go to http://inventory.overture.com/d/sear...ry/suggestion/
to see the translation of moonlight in Chinese and Japanese.
月光 doesn't have any hidden meaning, but I don't agree with the guy who said it doesn't worth anything, there are lots of websites using "月光" within or as part of their name, such as: http://www.moon-soft.com END OF QUOTE

FYI- NOTE THAT SELLER OFFERED ME REFUND OF MY $30...Most reputable IDNers are this way if a mistake is made as I mentioned earlier in the thread. IDN's and translations are not a perfect science. "Shag" in US has little meaning (except for a type of dance), in the UK....it would be a HUGE domain site with adult connotations. Maybe same type thing here, that it is popular to part of the country??. Anyway thanks for the refund offer buy.name, but I'll keep the domain.

And thanks also to to AHKIPSLIPKNOT666 for pointing that that this might have been an incorrect translation in his opinion. ALL observations, translation errors, and posts regarding IDNs are helpful and assist to make sure everyone comes out in a win-win situation. And if nothing comes of it, everyone is the better off for learing from each other. That is what the forum is truly all about.
 

Anthony Ng

@Nameslave
Legacy Exclusive Member
Joined
May 22, 2002
Messages
4,567
Reaction score
14
Feedback: 16 / 0 / 0
I honestly don't want to comment on individual domains, but just for your reference, the English word "moonlight" does have some meaning that its Chinese counterpart (or that of most other languages) lacks. Moonlighting (starring Cybill Shepherd and Bruce Willis) was one of my favorite stupid TV series back in the 1980s.

By the way, I quite agree that erroneous IDN registrations could well be taken as part of the investment cost; but for a mature and healthy market, the smarter speculators should at the same time spend wisely to minimize any unnecessary or avoidable mistakes by hiring competent experts and not trying to fish among uninformed amateurs.
 

touchring

Level 6
Legacy Platinum Member
Joined
Sep 14, 2005
Messages
712
Reaction score
0
Feedback: 5 / 0 / 0
mobilphile said:
"床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。"

This is a famous poem by the greatest poet of China of all time, LI BAI, and every Chinese should be able to recite it.

月光 means a lot to all Chinese. They used to celebrate, drink tea, enjoy love and romantic stories under the moon before electricity was invented. So the term is profoundly rooted in Chinese history, literature, and people's memory.

月光.com is a great name, it's even more valuable because it's a Traditional + Simplified Chinese and also a Japanese.


Excellent, i was thinking of registering 床前明月光.com for novelty sake, immediately after i saw Bill bought that domain. For everyone's info, the name Baidu also originates from a poem.
 

none

Level 6
Legacy Exclusive Member
Joined
Feb 19, 2005
Messages
508
Reaction score
0
Feedback: 26 / 0 / 0
nameslave said:
I honestly don't want to comment on individual domains, but just for your reference, the English word "moonlight" does have some meaning that its Chinese counterpart (or that of most other languages) lacks. Moonlighting (starring Cybill Shepherd and Bruce Willis) was one of my favorite stupid TV series back in the 1980s.

This is not true.

The most popular meaning of moonlight (US Eng) is as a verb to take-up work outside of current employment.

That said, Moonlighting was a pretty good show...
 

Anthony Ng

@Nameslave
Legacy Exclusive Member
Joined
May 22, 2002
Messages
4,567
Reaction score
14
Feedback: 16 / 0 / 0
vtrader said:
This is not true.

The most popular meaning of moonlight (US Eng) is as a verb to take-up work outside of current employment.
:confused: :: confused :: HINT: Please re-read my post.
 

Olney

Level 5
Legacy Platinum Member
Joined
Jul 3, 2005
Messages
331
Reaction score
0
Feedback: 6 / 0 / 0
Couldn't buyers be assured a bit by buying from IDNers that actually have had their domains appraised & commented by native & bilingual members?
Realisticly others are trying to solve the problem by posting about incorrect translations when we see them.
 

Anthony Ng

@Nameslave
Legacy Exclusive Member
Joined
May 22, 2002
Messages
4,567
Reaction score
14
Feedback: 16 / 0 / 0
Olney said:
Couldn't buyers be assured a bit by buying from IDNers that actually have had their domains appraised & commented by native & bilingual members?
Realisticly others are trying to solve the problem by posting about incorrect translations when we see them.
Yes, I agree that having some kind of assurance from a third party renders to a certain extent potential buyers or registrants the necessary triangulation. The problem is, there are very few truly bilingual people who have good understanding of more than 1 language, and very often most "native" speakers are not that good at their own mother tongue, not to say conveying the meaning (sometimes implied) in a second language. To be honest, why would or should an end-user buyer simply trust someone with little or no credentials, esp. for more valuable domains? I guess peer assistance is only good for low end domains, when your fellow domainers are also competitors by nature.
 

Rubber Duck

Level 9
Legacy Platinum Member
Joined
Jun 29, 2004
Messages
2,821
Reaction score
0
Feedback: 19 / 0 / 0
I think it bizarre to even suggest that transacting domains is inherently more difficult in languages other than English. End Users will know exactly what the domains mean. If the buyer is an investor or speculator that does not speak that language, then he must appreciate there is a linguistic risk. My experience is that nobody is actually spending mega buck on domains that they don't have an certainty as to their meaning. I have a portfolio of names that are admired by native speakers the World over, and I cannot utter a single syllabil of any of them! The punycode is generally more comprehensible to me than the Unicode. I think to be fair much of my success stems from the fact that I am illiterate in the languages that I speculate in.
 

bwhhisc

Level 7
Legacy Platinum Member
Joined
Nov 24, 2005
Messages
989
Reaction score
17
Feedback: 28 / 0 / 0
Rubber Duck said:
I think it bizarre to even suggest that transacting domains is inherently more difficult in languages other than English. End Users will know exactly what the domains mean.

I agree with this statement, especially with the internet, dictionaries and resources available such as google etc to visually "check" for site content. It is also the buyers responsbility to perfom some due diligence in the end and if it is a big transaction, then it is worth hiring a translator.

Point just happened here at DNF was native Chinese speakers 'discussing' the translation of moonlight I purchased. One forum member said it was not a good translation "not commonly used", others said it the best translation. I believe within reason on common terms one can do a capable job and probably get it right 75% of the time. At reg fee of $7 or $8, that is a calculated risk one might find an acceptable risk.
 

AHKIPSLIPKNOT666

Level 5
Legacy Platinum Member
Joined
Dec 17, 2005
Messages
350
Reaction score
0
Feedback: 7 / 0 / 0
AHKIPSLIPKNOT666 said:
some time even the word does translate, it doesn't worth anything
just like 月光.com, it does translate to moonlight, but i have never use the word on either writing or converstaion.
I didn't say 月光 is not the translation of moonlight. However, in my whole life(23 years) i have never used that word in coversation or writing.
月 means moon. However, it also mean month. And most people refer moon as 月亮

BTW, any one know how IDN work on overtrue? If i search 月光, will the overtrue of 月, 光 or 月光 increase?
 
Status
Not open for further replies.

The Rule #1

Do not insult any other member. Be polite and do business. Thank you!

Sedo - it.com Premiums

IT.com

Premium Members

AucDom
UKBackorder
Be a Squirrel
MariaBuy

Our Mods' Businesses

UrlPick.com

*the exceptional businesses of our esteemed moderators

Top Bottom