Membership is FREE – with unlimited access to all features, tools, and discussions. Premium accounts get benefits like banner ads and newsletter exposure. ✅ Signature links are now free for all. 🚫 No AI-generated (LLM) posts allowed. Share your own thoughts and experience — accounts may be terminated for violations.

Offers å¤§é¢¨.com Hurricane in Japanese / Chinese

Status
Not open for further replies.

ekal

New Member
Legacy Platinum Member
Joined
Jul 14, 2006
Messages
188
Reaction score
0
大風.com

Taifun.com (the word has become typhoon in English).

This is the Japanese and Chinese word for hurricane / gale.
4,210,000 results on Google.

Registrar: domaindiscount24.net
Expiry: 2006-12-31

PM me with offers.
 

webidn

New Member
Legacy Platinum Member
Joined
Apr 30, 2006
Messages
48
Reaction score
0
Japanese and Traditional Chinese
in Simplified Chinese is 大风

Mean: a gale; a strong wind
No Taifun.com (台风)
 

wrdekle

New Member
Legacy Platinum Member
Joined
Jan 12, 2006
Messages
162
Reaction score
0
In Japanese, Typhoon is 台風

What you have 大風.com is pronounced "ookaze" and means "big wind". It isn't valueless, it just doesn't mean typhoon.
 

MobileDesigner

New Member
Legacy Platinum Member
Joined
Nov 12, 2006
Messages
1,161
Reaction score
46
In Japanese, Typhoon is 台風

What you have 大風.com is pronounced "ookaze" and means "big wind". It isn't valueless, it just doesn't mean typhoon.

I agree.
a lot of Japanese google results, though...1,260,000. Not to worry, though. I get confused with the kanji at times. both 台 and 大 are pronounced "tai" and "dai". 大 does mean big and pronounced as "tai" and "dai" and it would make sense that by putting these 2 together would mean "big" and "wind", but it isnt. Counfusing? lol! :?:
 
Status
Not open for further replies.
Top Bottom