Membership is FREE – with unlimited access to all features, tools, and discussions. Premium accounts get benefits like banner ads and newsletter exposure. ✅ Signature links are now free for all. 🚫 No AI-generated (LLM) posts allowed. Share your own thoughts and experience — accounts may be terminated for violations.

closed noms français de domaine

This thread has been closed by the original author or DNF staff member.
Status
Not open for further replies.

domaindirk

Level 7
Legacy Platinum Member
Joined
May 10, 2002
Messages
884
Reaction score
0
Ayez besoin de quelques évaluations et ou de conseil sur les domaines suivants d'email de Français.

LibreCourriel.com
CourrielLibre.com

Merci,
DD
 

websitedeveloper

DNF Regular
Legacy Exclusive Member
Joined
Apr 14, 2003
Messages
471
Reaction score
0
what does courriel mean? i've read it but do not know it's precise meaning... but courrier=post/mail, that's the common form
 

ToastyX

DNF Member
Legacy Exclusive Member
Joined
Mar 2, 2003
Messages
502
Reaction score
0
Courriel means e-mail.
 

TurNIC.com

Level 7
Legacy Platinum Member
Joined
Sep 3, 2002
Messages
932
Reaction score
0
Yes bitte bringen me ein glass of wasser und bira :D

BTW what does libre mean? Arrange, rearrange?
 

Edwin

DNF Addict
Legacy Exclusive Member
Joined
Jun 24, 2002
Messages
1,389
Reaction score
1
Libre means "free" but not in the sense of "costing nothing". It means "free" in the sense of "I'm free (not occupied) on Tuesday" or "The prisoner is now free"

Free (costing nothing) is "gratuit".

So the two domains are worth $0, sadly.
 

websitedeveloper

DNF Regular
Legacy Exclusive Member
Joined
Apr 14, 2003
Messages
471
Reaction score
0
Thanks for the info! And Edwin's statements are correct... furthermore, I think the use of "courriel" is ridiculous... I will never use it, I will always use the word "email", as most French speakers will.
As for appraisal, sadly for you I have to agree with Edwin

Source: Yahoo! News
Goodbye "e-mail", the French government says, and hello "courriel" — the term that linguistically sensitive France is now using to refer to electronic mail in official documents. The Culture Ministry has announced a ban on the use of "e-mail" in all government ministries, documents, publications or Web sites, the latest step to stem an incursion of English words into the French lexicon. The ministry's General Commission on Terminology and Neology insists Internet surfers in France are broadly using the term "courrier electronique" (electronic mail) instead of e-mail — a claim some industry experts dispute. "Courriel" is a fusion of the two words. "Evocative, with a very French sound, the word 'courriel' is broadly used in the press and competes advantageously with the borrowed 'mail' in English," the commission has ruled. The move to ban "e-mail" was announced last week after the decision was published in the official government register on June 20. Courriel is a term that has often been used in French-speaking Quebec, the commission said. The 7-year-old commission has links to the Academie Francaise, the prestigious institution that has been one of the top opponents of allowing English terms to seep into French.
 

Harry

Level 3
Legacy Platinum Member
Joined
Sep 12, 2002
Messages
83
Reaction score
0
FYI

I have:

E-mailCourriel.com
EmailCourriel.com
CourrielE-mail.com
CourrielEmail.com
 
Status
Not open for further replies.

Who has viewed this thread (Total: 1) View details

Who has watched this thread (Total: 2) View details

The Rule #1

Do not insult any other member. Be polite and do business. Thank you!

Members Online

Premium Members

Upcoming events

Latest Listings

Our Mods' Businesses

*the exceptional businesses of our esteemed moderators

Top Bottom