yesonline said:If you mean these 2 Chinese are referred to domain names, I think you could be wrong. "Domain" could refer to many things in Chinese, one is domain name of course, however, these 2 Chinese IDN names are not "domain names" in Chinese.
blacksmiley said:
godfather said:I Can't read chinese![]()
Sorry to say, but no, they don't mean "domain names". Close, but not there yet. We all know that the word "domain" could mean like "territory" or "sphere", and those 2 mean exactly just that. Better luck next time.blacksmiley said:According to several online translators they are as well as other investigation. Please explain why you do not think these characters stand for "domain"
blacksmiley said:
Netego said:
dwrixon said:Thanks for that 領域名 produced 466 Adverts on www.3721.com, which seems to confirm your translation. Both the dot com and dot net were available so I snaffled them! Thanks Again.
Dave Wrixon
Netego said:
dwrixon said:The thing that people forget about China is the shear size of the market. There will be room for both IDN and romanic forms in both .com and .cn and people still won't get what they want.
Regards
Dave Wrixon
Netego said:
Bramiozo said:In general you can't just translate english keywords to chinese, it will simply be to general, it's important to know that the length is not really a value indicator.
nameslave said:Chinese, or actually non-Latin (non-alphabetic) based languages ARE by nature difficult to learn. I guess you need to hire a human translator who KNOWS not only the language but also the culture (and sub-culture), instead of relying on machines. Good luck.
*the exceptional businesses of our esteemed moderators